René Magritte
Estivemos a apreciar algumas pinturas de René Magritte. Ele era um pintor surrealista belga e nós estivemos a tentar perceber o que é que esse movimento artístico quer dizer. É uma maneira fantasiosa de ver, ou exprimir, a realidade, com imaginação.
Vimos também no mapa-mundo onde fica a sua terra, a Bélgica.
Comentários
- C. F.: “Eu gostei da senhora. Tem uma flor. Gostei do senhor que tem uma maçã na cara.”
- T.: “Eu gostei do homem que tem uma maçã e do que tem uma pomba à frente. Gostei da senhora que tem flores na cara.”
- U.: “Eu gostei da senhora. Tem uma mala.”
- Sl.: “Gostei da senhora. Tem uma flor na cara. Gostei do olho. Tem nuvens. O homem tem uma maçã e o outro uma pomba.”
- M.: “Eu gostei do primeiro (foto do pintor). Tem a cabeça invisível. Gostei da pintura do pássaro.”
- Rf.: “Eu gostei do olho porque tem nuvens e do senhor que tem uma pomba à frente.”
- Ro.: “Eu gostei do olho.”
- F.: “Eu gostei do olho porque tem lá uma coisa dourada.”
- C.: “Eu gostei da senhora que tem um chapéu.”
- C. M.: “Eu gostei da senhora porque tem um chapéu e do senhor que tem a pomba na cara.”
- B.: “Eu gostei daquela senhora, do senhor que tem uma maçã e do senhor que tem uma pomba à frente.”
- Rt.: “Eu gostei da senhora. Ela tem um chapéu. Eu gostei do senhor com a pomba à frente.”
- Em.: “Eu gostei do olho. Tem nuvens e também gostei da senhora. Tem um chapéu na mão e outro na cabeça. Tem uma mala.”
- Gl.: “Gostei do homem que tem um chapéu, do homem que tem uma maçã na cara, do que tem um passarinho e do olho. Gostei do pintor.”
- J.: “Gostei do olho e do pintor. Gostei do homem que tem a maçã na cara e do do chapéu.”
René Magritte (1898-1967)
“O Filho do Homem”, 1964
“Homem com Chapéu de côco”, 1964
“A grande guerra”, 1964
“O Falso Espelho”, 1928